I'm french from France and i dont understand how you could translate sourcetree like that????
Pull => tirée ???
Push => Poussé ???
are you in a labor room????
we not waiting a baby....
I suggest for you some translations :
Clone / New => "Dupliquer / Nouveau"
Commit => "Soumêtre"
Checkout => "Voir la branche"
Discard => "Annuler"
Stash => "Mettre de coté" or "Garder"
Add => "Ajouter"
Remove => "Supprimer"
Add/Remove => "Ajouter/Supprimer"
Fetch => "Récupérer"
Pull => "Reçevoir"
Push => "Envoyer"
Branch => "Branche"
Merge => "Fusionner"
Tag => "Tagger"
Git Flow => "Flux Git"
Terminal => "Commande"
Thanks
For JIRA and Confluence you have this site ... maybe you could ask an IPT plugin for sourcetree https://translations.atlassian.com/
;) check it out.
Edit: for me, the code I write is like a baby to me. Maybe Atl shares the same view ... :)
i found the web site for sourcetree translation :
https://www.transifex.com/projects/p/sourcetree-for-windows/translate/#fr
You must be a registered user to add a comment. If you've already registered, sign in. Otherwise, register and sign in.
thanks but i didn't found sourcetree software on the list... only jira and confluence?
You must be a registered user to add a comment. If you've already registered, sign in. Otherwise, register and sign in.
Yes. This is why I pushed you (poussé toi) to ask Atl to conform to what they already have done.
You must be a registered user to add a comment. If you've already registered, sign in. Otherwise, register and sign in.
You must be a registered user to add a comment. If you've already registered, sign in. Otherwise, register and sign in.